
Jerusalem © Bill Silvermintz
Many, many years I spent a few months on the kibbutz in Israel, and I’m now deep into writing a novel loosely based on some of my experiences there.
Writing fiction inspired by real, lived experiences is always an interesting challenge. As a country in constant flux, Israel has changed immeasurably since I arrived in Tel Aviv aged 18, explored Jerusalem’s market stalls, watched the sun rise over the Dead Sea… Borders have shifted and many of the places I knew well may no longer even exist.
Although Israel will mainly be witnessed via the main characters’ flashbacks to the time when I was there, I want to check my recollections are accurate (particularly as the underlying theme in the novel is the fallibility of memory), so this is an exercise in fact-checking as well as finding out new facts.
But my most important job may be to make my fictional kibbutz sufficiently different to the real one, Kibbutz Sha’ar Ha’amakim, to ensure I don’t cause offence to the kibbutzniks who live there, and the first step of this is to give it a new name - but I have no idea how to do this.
Creating a fictional village name for my novel Anna Speaks was relatively straightforward - I researched place names and looked at how different words from different historic and live languages slot together - so we get Fen, from the Middle English word Fenix meaning phoenix or the old English word for marsh, and Celli, from the Welsh word meaning grove.
But there are more than 200 kibbutzim in Israel, with no obvious pattern to their names. I haven’t been able to break down the individual words into any Hebrew meanings, so the lexicographic logic is a mystery.
In these situations I always think it’s a good idea to go to the experts, the Kibbutz Program Center, the Israeli Embassy in London, and even a journalist working on the Jerusalem Post, and English-language newspaper I used to read when I was there.
So the preliminary query emails have gone out. I’ll let you know how I get on…




